(西班牙语原文版)originalMe gustas cuando callas porque estás como ausente,y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca Parece que los ojos se te hubieran voladoy parece que un beso te cerrara la boca Como todas las cosas están llenas de mi almaemerges de las cosas, llena del alma mía Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,y te pareces a la palabra melancolía Me gustas cuando callas y estás como distante Y estás como quejándote, mariposa en arrullo Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:déjame que me calle con el silencio tuyo Déjame que te hable también con tu silencioclaro como una lámpara, simple como un anillo Eres como la noche, callada y constelada Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo Me gustas cuando callas porque estás como ausente Distante y dolorosa como si hubieras muerto Una palabra entonces, una sonrisa bastan Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto (英文版)I like for you to be stillI like for you to be still, it is as though you were absent,and you hear me from far away, and my voice does not touch you It seems as though your eyes had flown awayand it seems that a kiss had sealed your mouth As all things are filled with my soulyou emerge from the things, filled my soul You are like my soul, a butterfly of dream,and you are like the word Melancholy I like for you to be still, and you seem far away It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooinglike a dove And you hear me from far away and my voice does not rouch you:Let me come to be still in your silence And let me talk to you with your silencethat is brightas a lamp,simple as a ring You are like the night, with it's stillness and constellations Your silence is that of a star, as remore and candid I like for you to be still, it is as though you were absent,distant anf fullof sorrow as though you had died One word then,one smile,is enough And I am happy, happy that it's not true (中文版)寂静我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,你从远处聆听我,我的声音却无法触及你 好像你的双眼已经飞离去,如同一个吻,封缄了你的嘴 如同所有的事物充满了我的灵魂,你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂 你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶,你如同忧郁这个词 我喜欢你是寂静的,好像你已远去 你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶 你从远处听见我,我的声音无法企及你:让我在你的沉默中安静无声 并且让我借你的沉默与你说话,你的沉默明亮如灯,简单如指环,你就像黑夜,拥有寂寞与群星 你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮 我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,遥远而且哀伤,仿佛你已经死了 彼时,一个字,一个微笑,已经足够 而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福 巴勃鲁·聂鲁达(PabloNeruda,1904-1973)智利诗人 所获奖项:1971年诺贝尔文学奖